Trebor's Flarden, belicht in telkens korte stukjes, verhaaltjes, anekdotes het leven, het be’leven,
op een Grieks eiland.
Soms direct, soms van veraf, soms via de media of van horen vertellen of zeggen, mond tot mond.
Als je weg bent uit de directe invloed van ooit thuis, ga je dingen anders zien, anders benaderen en
beoordelen, kritischer of soms lacherig.

zaterdag 7 mei 2011

Om één klemtoonfoutje...


Voor je het weet heb je een probleempje en iets uit te leggen. En hoe doe je dat in een taal die je nagenoeg niet of zeg eigenlijk maar helemaal niet beheerst. Zit je dan ook nog in een situatie dat de partij waarmee je de ‘handen en voeten’ conversatie mee dient te voeren met het stoom uit de oren tegenover je staat. Stoom met een gegronde reden mag u aannemen, want ik beging en stommiteit eerste klas. Een klassieker waarschijnlijk in dit taalgebied, want we hebben het over één van de meest eenvoudige talen die er op deze aardbol is, het Grieks, het nieuwe zeggen ze dan ook nog eens met nadruk. Het oude gaat geloof ik nog met uitsluitend dikke stoffige boeken, gehanteerd door doktoren en apotheker om de meest vreemdsoortige zalfjes en poedertje bij naam en toenaam op te zoeken en deze zouden moeten leiden naar het beter worden van de patiënt.
Maar daar was de stoom niet door ontstaan, al zou een kalmeringsmiddeltje voor hem voor mij een redding kunnen zijn.
Wat had ik nu eigenlijk gezegd, dat het een klootzak was, maar ik bedoelde te zeggen dat iets zacht was. Hierbij zit in het Griekse woord slechts een klemtóón verschil.
Fonetisch en even met alle accenten die nodig zijn om dit woord duidelijk te maken, ook voor de toekomst, mocht u Griekenland met een bezoek willen vereren en niet in een zelfde situatie wilt verzeilen als ik op dat moment.

Het gaat dus om het begrip zacht; mà-là-ká en ik stotterde tegen ons stoommachinetje er iets dergelijks uit, maar dan met één accentje de andere kant uit; mà-lá-ká. Dus voor de goede lezer, op de tweede a staat het accent of in à-stand en in het stoomstandje staat het accent in á-stand.

Dus mocht u rustig gaan slapen, voorkom dan de tweede stand van de a bij het wensen van een gezonde nachtrust, slaap zacht, heel vriendelijk van toon, málàká, want is de toon verkeerd dan is standje twee, degene die naast u ligt, ineens een klootzak.

Uitleg in eigen taal zal nog gaan, maar ik wens u op voorhand sterkte om dit in Grieks tegen een briesend mannetje te doen, welterusten, kaló hypnó..!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten